英語では「please」を付けるのに日本人は「してあげるよ」「頭を下げればな」
こんな愚かな者が東京に居る、実際に私は言われました。
私がそんなに愚かに成らないでくれよと言いましたが、友人と言ってたのは
真っ赤な嘘でこんな下らぬ言葉を使う愚か者がいる自分が何様なのか呆れる
一般世間なら解りますが、限られた世界で汚れを持たぬ時に不意を打つ言葉は
日本人の愚かさを感じるフィリピンの女性も「please」を使わなかったので
私は指導した、名前を聞く時ぐらいはこの単語を使いなさいと言ったが日本を
舐めてる、言葉の使い方を知らないなら付き合わないよ。
どうぞ
よろしく
♡♪\(^o^)/ ♪☆
I'm sorry ! !
Please
Thank you
♡♪\(^o^)/ ♪☆♡♪\(^o^)/ ♪☆
でも別にかまいません。
上海で取ったアンケートによると、人を出し抜いたり、規則の目を抜けて利益を他人より多く得るような知恵は美徳だそうです。
行列があったら、いかに並ばずに先頭に立つかを考えなくてはなりません。
社会に適応して子孫を残す動物なんて、その程度の自然さです。
すばらしい。
まったくもって、すばらしい。
私は上海から帰国しました。
10年前の事です。
そんなものです。
地域によっては口もきいてくれません。
場所を指定した集団に対する特性は、性質についての形容としつて意味を持たないことが多いです。
人という獣は社会を構築してその中でポジションを確保する特徴を持ちますから。
つまり…一般化すると、全体がそもそもその属性なので異常ではありません。
日本の若者も上海の価値観も「そういうもの」なのだと思います。
時に人殺しは英雄なのです。
nevrer・・