天才翻訳家:水野麻子女史とボンドソングの創り方

\ あなたにピッタリの銘柄がみつかる /

みんかぶプレミアムを無料体験!

プランをみる

2012/11/08 - 元祖SHINSHINさんの株式ブログ。タイトル:「天才翻訳家:水野麻子女史とボンドソングの創り方」 本文:どーしても隠しておきたかったのだけれども、話の展開上、とうとうどーしても書かなくてはならなくなった。 ★「語学力ゼロで8ヶ国語翻訳できるナゾ」 サグラージェ代表:水野麻子著 838円+税 講談社

株式会社ミンカブ・ジ・インフォノイド
(C) MINKABU THE INFONOID, Inc.

天才翻訳家:水野麻子女史とボンドソングの創り方

元祖SHINSHINさん
元祖SHINSHINさん

どーしても隠しておきたかったのだけれども、

話の展開上、とうとうどーしても書かなくてはならなくなった。

 

★「語学力ゼロで8ヶ国語翻訳できるナゾ」

  サグラージェ代表:水野麻子著 838円+税 講談社 2010.2.20第一刷 2010.3.18第三刷

 

彼女は横浜に在住しており、

実はオイラが上大岡の店にいたとき、

そんな凄い人とは知らずに出会ったことがあるんだ。

 

オイラは売り子だったのだけれども、

彼女はわざわざものすごく印象に残る言葉を残してくれたんだ。

ちょっとしたサービスに対するお礼の言葉だったのだけど。

(ブログを深く読むと知るのだけれど、それが彼女の信条なんだ)

 

数年が経って、先の書籍に出会い、

画期的な翻訳の仕方と、彼女のそれに対する情熱にすっかりまいってしまい、

彼女のHPに行ってみたら、

 

彼女の顔写真が出ていて、

以前に上大岡で出会っていたことを思い出したんだ。

 

そして、既に彼女とは何回かブログで問答を交わした。

これはエコシステムを知る前の話だ。

http://ameblo.jp/saglasie/entry-11378379319.html

 

彼女は翻訳の異端児であると同時に、マジでSE(システムエンジニア)だと思う。

専門は特許翻訳だ。

けれども、「ネイティブな英語」に置き換える翻訳技術にも、実は根強い定評があるんだな。

 

ここまで書いて、オイラが何を夢想しているかわかる人は、

少ないだろうけど相当オイラにハマっている読者だと思うぞ(静笑)

 

<戦略> 次回007のシナリオが判明しているか否かで、工夫が必要だが。

1 壺坂が作詞する

2 水野女史にそれを英語へネイティブ翻訳してもらう

3 壺坂がその翻訳された歌詞をみて、作曲する

4 そしてハリウッドへ、殴り込み♪

 

あーそうそう、壺坂も絵を描くようだけど、

どうしても絵が必要なときは、西原理恵子の方がイイと思うぞ(爆笑)

 

それからそれから、低音の男性ボーカルが必要だったら、

オイラに声をかけてほしいな。

ギャラはチョットでいいから(マジなんだけど・・・)

 

オイラは音域広くないけど、

どーいうわけか結構いろんな声が出せるんだ。

 

例:チャーリー・コーセー、クリキンの低い方、佐々木いさお、しもんまさと、矢沢永吉、堀江純、

  エルトン・ジョン、ジョン・レノン、ガッチャマン、帰ってきた酔っ払い、六甲おろしetc

 

残念ながら、件の Chris Cornell はな、

サビのところで声が飛んじまうんだ(メッチャ悔しい)。

けど、そこまでなら真っ向勝負できると思うんだ。

 

PS:誰かTVの企画立ててくれ~♪

 

PS2:スポンサーは、武田薬品(難波やなぁ、ケチだからダメかも)、

    大正製薬(ここはきっと99.999%確定)、

    ホンダ、三菱東京UFJ、浜銀でどーよ???

 

PS3:アレレ、なんかカブコムの斎藤正勝社長が、動いてくれそうは予感が・・・。

 

    なぁ、エコシステムで、カブコムのCMソング創ってーな♪ 

 

 

 

元祖SHINSHINさんのブログ一覧